Thayin Manikodi Parir Song



Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. Listen to Devi Adi Raani Sultana MP3 song. Adi Raani Sultana (ஆதி ராணி சுல்தானா) song from the album Thayin Manikodi is released on Dec 1997. The duration of song is 04:18. Thaaiyin Manikodi Song Western tune by Jubal. 15 August Song 2018 - Independence day video - Sare Jahan Se Acha by jugnu Kids - Duration: 1:47. Jugnu Kids - Nursery Rhymes and Best Baby Songs.


Some writings displaying nationalism

Thayin Manikodi Parir Song

Subramaniam Bharathiyar
Desiya geetham
PREFACE
Through the decades leading upto independence from British colonial rule andafter independence too, several writers have written in the Tamil language aboutnationalism.
Subramaniam Bharathiyar wrote desiya geetham- songs about the country, that envisioned freedom far before the nationactually achieved independence. Bharathiyar who died in 1921 in an freakaccident with an elephant did not live to see an independent India. Thus, onemust note that when he wrote of a national flag here, there was no actual flagbut just the idea of the people it brought together. He was a member of theIndian National Congress and thought of a unified ‘Bharath’ together with theHindi-speaking regions. Yet the National flag here does not even seem toindicate to the Congress flag. in thissong he is referring to people of various region or communities, such as the viraland mallar. There are also allusions to geogrphy, history andmythology to demarcate places, such as land of the five rivers (Punjab) andland of Arjuna (Indraprastha region). The title of the poem ThayinManikodi Pareer (Behold the mother’s jewel like flag), refers to the nation Bharath as a mother and repeatedlyplays with this metaphor throughout the poem.
Bharathiyar songs are popular and are taught to children inschools and household in Tamil Nadu, and this particular song is sung onNational day celebrations. Various renditions of the song , a well-known onebeing that by DK Pattammal, are shortened to only stanzas i, iv and x beingsung.
The text for this poem for translation has been taken fromthe book Bharathiyar Kavithaigal publishedby Leo Book Publishers(Chennai) in 2005. This is a collection of allBharathiyar poems on various subjects.
Thayin manikodi Pareer
(Bharatha nattuku kodiyannapu pukazhthal)
TRANSLATION
thayin manikodi pareer –AdhaiBehold the mother’s jewel-like flag
thazhndu panintu Pukazhnthida Vareer!Bow to itwith humility and praise it!
Download
Charanam
i. Ongi vallarnthor kambam- adhanRaise it soaring high on the flag-staff
Uchiyin mael vande mathram enreResounding and high Vande Matram
pangkin ezhthi thikazhum seyyBring to reality, realize them, enact them
Pattolli veesee paranthu pareer!that Shine bright and take flight!
ii. Pattu thukileyan lamo? – adhilSoft and delicate as silk it flutters
Pazhnthu suyarrum Perumpuyar Katruand yet the mighty blow of atornado
Mattu mikanthita thalum- adhaicannot make it budge, this
Mathiyathav vuruthikol Mannikapattalamlayer of soft glowing fabric
Thayin
iii. indiran Vasiram Orapaal – AdhilThere are those here that worship Indra,
Engal Thurukar Illambirai orupalalso the people of the crescent and the cross
manthiram natuvura thindrum – adhanbringing them alltogether, such is our flag
mannpai vaguthida vallavan yaana?Am I one worthy to speak of its glory?
iv. Kambathin kizhanitral kaanneer- engumDrawn to thefeet of the flag-pole,
kanrum veerar epuranthiru kootamMany brave men gather everywhere
nampark kuriya avvirar-thangallKeep faith in thesegallant, who
nalluyyir yeenthum kotiyinai kappar.Sacrifice precious lives to save the flag.
v.anniyanni yayavvar neerkum- indhaBehold the brave soldiers gathered,
areeya katshiyor aanandam aanro?does there exist a more happy sight?
Mannikal porunthiya maarpum-viralsoldiers unfazed even after a war,
panthiru vongum vadivmum kanneerthe viral singers sing theirpraise
vi. senthamizh nadu porunthanar-kottunIn this land ofTamil Nadureside
theekan maravarkall chernran-veerarthe people of Chera, fiery-eyed
seenthai thunninda theylungar – thayinthe courageous clear-minded Telugus
chevadi kepnni seythittu thuluvar.and Tullus who bow only to the mother,
vii. kannantar oddiya rottu- poriland to none other, along with the Kannada
kallnnum agns kallakum maroddar,theMarathas who in war even yaman fears
ponnagar theyvarka loppa nirkumthey are comparable to the devas in heaven
porputtaiyar industhanthu mallarand to the mallar of Hindustan
viii. poothalam murridum varraiyum- arapUntil the Earth’s demise, until
viralliyar
por viral yaavum marppurum varaiyum,declare theend of all war, till that day
matharkal karrapul varaiyum paarilwhen women remainchaste, the Rajput brave
maraivarum keertikol rajpudir veerarwill be steadfast to the vedas.
ix. pinjach nathathu pirandhor- munaiThe land ofthe five rivers, and the people
parthan mutharpalar vazhndnan nattarof the landunder Arjuna, the people
thunjum pozhudinum thayin-pathaof that blessed land where even their sleep
thonndu ninainthidum vangadhi norum.foremost is the thoughtof the motherland
x. serainthai kapathu kanneer! avarBehold the goodmen who save and protect
sindhaiyin veeram nirantharam vazhka!May they live long! Thecountrymen
theranthavar pottrum bharatha nilawho constantly sing its praise
thaevi thuvajam sirappura vazhka!Long live Bharath!Live long Bharathmata!
II. Thamizh thai vaazhthu
-written by Manonmaniam sundarampillai in 1891 as part of a play titled Manonmaniam as an invocation to precedethe play and was adopted as the state anthem in 1970.

Neeraarum kadaluduththa nilamadandhai kezhilolugum,
Seeraarum vadhanamena thihazh baradha kandamidhil.
Thekkanamum adhil chirandha Dravida nal thiru naadum.
Thakkasiru pirai nudhalum thari thanarum thilagamume.
Yeththisayum puhazh manakka irundha perum Thamizhanange!
Vun seerilamai thiram viyandhu seyal marandhuVazhthudhume!
Vazhthudhume!
TRANSLATION
With rivers flowing within and lapped by the sea of theearth,
Your noble face shines bright amidst the Bharatha land
Etched in the Deccan, thou art the respected Dravidian country
the middle of your forehead is lit by a crescent-moonlike thilagam
the fragrance of that thilak engulfsthe whole world and creation
like thy glorious name and fame spreads in every direction
oh Tamil spirit!
Regarding your glory and majesty, we are mind blown!

Thayin Manikodi Parir Songs Free Download






Comments are closed.